by David Bellos ‧ RELEASE DATE: Oct. 18, 2011
An award-winning translator describes and defends his profession.
Bellos (French and Comparative Literature/Princeton Univ.; Romain Gary: A Tall Story, 2010, etc.) has a broad definition of translation: in general, the ability of the human mind to convert stimuli into meaning. He begins by imagining a world without translation—recognizing the unpleasant possibility of such a situation—and then identifies and analyzes key issues of his discipline. He dispenses with some common misconceptions about translation (“Translations are substitutes for original texts. You use them in the place of a work written in a language you cannot read with ease”) and examines some of the difficulties and oddities of the enterprise. For example, how to translate into French those portions of War and Peace that are already in French? Bellos also discusses dictionaries (observing that, in one sense, a language becomes a language when it has a dictionary) and dismisses what he calls the myth of literal translation (word-for-word substitution). He reminds us of the canard about Eskimos having scores of words for “snow” and deals with issues like the translation of sacred texts, the difficulty of simultaneous oral translation and translation problems in the fields of law and journalism. There are some stunning moments along the way, as when he offers a dozen variations of a translation of a Chinese shunkouliu (“oral grapevines”). There are moments of humor, too (oh, the problems translating naughty jokes!). Bellos realizes that in literary translation, the only way to experience the author’s original effect is to read the text in the original language. His passion sometimes propels him into hyperbole, but never for long. Erudite and occasionally dense, but ultimately illuminating, even transformative.
Pub Date: Oct. 18, 2011
ISBN: 978-0-86547-857-2
Page Count: 336
Publisher: Faber & Faber/Farrar, Straus and Giroux
Review Posted Online: July 26, 2011
Kirkus Reviews Issue: Aug. 15, 2011
Share your opinion of this book
More by David Bellos
BOOK REVIEW
BOOK REVIEW
by Romain Gary ; translated by Jonathan Griffin ; introduction by David Bellos
BOOK REVIEW
by David Bellos
by Charlayne Hunter-Gault ‧ RELEASE DATE: Nov. 1, 1992
From the national correspondent for PBS's MacNeil-Lehrer Newshour: a moving memoir of her youth in the Deep South and her role in desegregating the Univ. of Georgia. The eldest daughter of an army chaplain, Hunter-Gault was born in what she calls the ``first of many places that I would call `my place' ''—the small village of Due West, tucked away in a remote little corner of South Carolina. While her father served in Korea, Hunter-Gault and her mother moved first to Covington, Georgia, and then to Atlanta. In ``L.A.'' (lovely Atlanta), surrounded by her loving family and a close-knit black community, the author enjoyed a happy childhood participating in activities at church and at school, where her intellectual and leadership abilities soon were noticed by both faculty and peers. In high school, Hunter-Gault found herself studying the ``comic-strip character Brenda Starr as I might have studied a journalism textbook, had there been one.'' Determined to be a journalist, she applied to several colleges—all outside of Georgia, for ``to discourage the possibility that a black student would even think of applying to one of those white schools, the state provided money for black students'' to study out of state. Accepted at Michigan's Wayne State, the author was encouraged by local civil-rights leaders to apply, along with another classmate, to the Univ. of Georgia as well. Her application became a test of changing racial attitudes, as well as of the growing strength of the civil-rights movement in the South, and Gault became a national figure as she braved an onslaught of hostilities and harassment to become the first black woman to attend the university. A remarkably generous, fair-minded account of overcoming some of the biggest, and most intractable, obstacles ever deployed by southern racists. (Photographs—not seen.)
Pub Date: Nov. 1, 1992
ISBN: 0-374-17563-2
Page Count: 192
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
Review Posted Online: May 19, 2010
Kirkus Reviews Issue: Sept. 1, 1992
Share your opinion of this book
More by Charlayne Hunter-Gault
BOOK REVIEW
BOOK REVIEW
BOOK REVIEW
by John Carey ‧ RELEASE DATE: April 21, 2020
Necessarily swift and adumbrative as well as inclusive, focused, and graceful.
A light-speed tour of (mostly) Western poetry, from the 4,000-year-old Gilgamesh to the work of Australian poet Les Murray, who died in 2019.
In the latest entry in the publisher’s Little Histories series, Carey, an emeritus professor at Oxford whose books include What Good Are the Arts? and The Unexpected Professor: An Oxford Life in Books, offers a quick definition of poetry—“relates to language as music relates to noise. It is language made special”—before diving in to poetry’s vast history. In most chapters, the author deals with only a few writers, but as the narrative progresses, he finds himself forced to deal with far more than a handful. In his chapter on 20th-century political poets, for example, he talks about 14 writers in seven pages. Carey displays a determination to inform us about who the best poets were—and what their best poems were. The word “greatest” appears continually; Chaucer was “the greatest medieval English poet,” and Langston Hughes was “the greatest male poet” of the Harlem Renaissance. For readers who need a refresher—or suggestions for the nightstand—Carey provides the best-known names and the most celebrated poems, including Paradise Lost (about which the author has written extensively), “Kubla Khan,” “Ozymandias,” “The Charge of the Light Brigade,” Wordsworth and Coleridge’s Lyrical Ballads, which “changed the course of English poetry.” Carey explains some poetic technique (Hopkins’ “sprung rhythm”) and pauses occasionally to provide autobiographical tidbits—e.g., John Masefield, who wrote the famous “Sea Fever,” “hated the sea.” We learn, as well, about the sexuality of some poets (Auden was bisexual), and, especially later on, Carey discusses the demons that drove some of them, Robert Lowell and Sylvia Plath among them. Refreshingly, he includes many women in the volume—all the way back to Sappho—and has especially kind words for Marianne Moore and Elizabeth Bishop, who share a chapter.
Necessarily swift and adumbrative as well as inclusive, focused, and graceful.Pub Date: April 21, 2020
ISBN: 978-0-300-23222-6
Page Count: 304
Publisher: Yale Univ.
Review Posted Online: Feb. 8, 2020
Kirkus Reviews Issue: March 1, 2020
Share your opinion of this book
More by David Hajdu
BOOK REVIEW
by David Hajdu ; illustrated by John Carey
BOOK REVIEW
by John Carey
BOOK REVIEW
by John Carey
© Copyright 2024 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Sign in with GoogleTrouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Sign in with GoogleTrouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.