Fine, fulgurous translations, the best we have of Apollinaire's chef-d'oeuvre, a collection embracing the poems written between 1898 and 1913, each of which commemorates an event in his life and celebrates the new mode he inaugurated, a quasi-sur-realist mixing of antiquity with the modern cosmopolitan adventure. Translator William Meredith brings to them a considerable charm, the use of an easy, elegant, sometimes colloquial, English that captures the original's variegated excitements and rhythmic pontaneity. Of course French is French, and much of Apollinaire's double entendres, , soft-and-hard rhymes, resist (like exotic flora) any other clime. These poems are representative of his romances, or of his friendships with Picasso and Jacob, or of his encounters with Futurism and Cubism, or of his travels. Here Apollinaire's ardor and candor live. With matching French text and explanatory notes from Francis teegmuller.