Kirkus Reviews QR Code
NOTES FROM A DEAD HOUSE by Fyodor Dostoevsky

NOTES FROM A DEAD HOUSE

by Fyodor Dostoevsky ; translated by Richard Pevear ; Larissa Volokhonsky

Pub Date: March 24th, 2015
ISBN: 978-0-307-95959-1
Publisher: Knopf

One of literature’s definitive prison memoirs is given new immediacy in this sturdy translation by the team of Pevear and Volokhonsky (Leo Tolstoy’s War and Peace, 2007, etc.).

Much of Dostoyevsky’s work is yellowed with age, and its mustiness isn’t entirely the fault of earlier translators; as well, he has the gloomy and moralizing air of the proselyte, especially one who’s seen the worst side of human nature, all of which makes him sometimes disagreeable to read. This piece from his middle period, first published in 1861, is an exception. It's a thinly veiled roman à clef: The “dead house” in question is the walled prison within the greater prison that is the Siberian wild to which Dostoyevsky was remanded in 1849 after having run afoul of the czarist regime. “In prison they generally took a dark and unfavorable view of former noblemen,” he writes. Alexander Petrovich Goryanchikov, the nobleman in question, returns the favor; imprisoned for killing his wife (a crime eligible for parole, of course), he is full of class prejudices and certain that he deserves better company, but in time, he sheds his disdain, having discovered that “in prison there was time enough to learn patience.” Prison occasions its own society, a microcosm in which nobles become servants and another nobility emerges, one that values people such as the inmate who “was self-taught in everything: one glance and he did it.” Indeed, Goryanchikov tells us, all the old categories and classifications fall victim to the reality of prison, where a man who’s killed six people can be less frightening than one who’s killed just one. “There were crimes of which it was hard to form even the most elementary notion: there was so much strangeness in the way they were committed.” Lacking the penitential heavy-handedness of Dostoyevsky’s later work, Notes humanizes the forgotten denizens of the first Gulag, decrying a system of punishment that does not always fit the crime.

A classic made current and a welcome addition to the library of Russian literature in translation.