Next book

A BUG, A SLUG, AND A LADYBUG

A clever take on teaching young readers about the justice system.

A bug and a slug appeal to the court to defend their right to marry in this Ruth Bader Ginsburg–inspired picture book.

Celebrations of the work of Ruth Bader Ginsburg seldom involve insects, but the late Supreme Court Justice’s presence as Ruth Bader Ladybug shows just how far her influence reached. Klazkin’s debut picture book opens with a loving couple: Barney the bug, a grasshopper with a ponytail, mustache, and a ball cap, and Sweet Sally the slug, whose blond hair, pearl necklace, and long dress give her a roughly sluglike shape. The pair kiss and cuddle in public, earning them a look of dismay from a bug. “Bugs and slugs do not mix,” a police officer bug reminds them. But they can’t deny their love, so they challenge the law in a court presided over by Ruth Bader Ladybug. After a fierce debate, the law is struck down, and love wins the day. Klazkin’s rhyming couplets generally scan well, although the layout of the text on some pages makes the ends of phrases difficult to find. A glossary offers definitions for more challenging vocabulary words. Laubach’s odd cartoon illustrations are uneven in their mix of human and bug/slug features, although the illustrations of Ruth Bader Ladybug, depicted in a lace collar, are a charming way to honor the justice. Though there are few details about how the court works, the concept of a court ruling on a law is solidly introduced.

A clever take on teaching young readers about the justice system.

Pub Date: July 16, 2020

ISBN: 978-1-5255-7194-7

Page Count: 52

Publisher: FriesenPress

Review Posted Online: Oct. 8, 2020

Next book

PUMPKIN COUNTDOWN

Between its autumn and field-trip themes and the fact that not many books start countdowns from 20, this may find its way to...

A class visits the pumpkin patch, giving readers a chance to count down from 20.

At the farm, Farmer Mixenmatch gives them the tour, which includes a petting zoo, an educational area, a corn maze and a tractor ride to the pumpkin patch. Holub’s text cleverly though not always successfully rhymes each child’s name within the line: “ ‘Eighteen kids get on our bus,’ says Russ. / ‘But someone’s late,’ says Kate. / ‘Wait for me!’ calls Kiri.” Pumpkins at the tops of pages contain the numerals that match the text, allowing readers to pair them with the orange-colored, spelled-out numbers. Some of the objects proffered to count are a bit of a stretch—“Guess sixteen things we’ll see,” count 14 cars that arrived at the farm before the bus—but Smith’s artwork keeps things easy to count, except for a challenging page that asks readers to search for 17 orange items (answers are at the bottom, upside down). Strangely, Holub includes one page with nothing to count—a sign marks “15 Pumpkin Street.” Charming, multicultural round-faced characters and lots of detail encourage readers to go back through the book scouring pages for the 16 things the kids guessed they might see. Endpapers featuring a smattering of pumpkin facts round out the text.

Between its autumn and field-trip themes and the fact that not many books start countdowns from 20, this may find its way to many library shelves. (Picture book. 4-7)

Pub Date: July 1, 2012

ISBN: 978-0-8075-6660-2

Page Count: 32

Publisher: Whitman

Review Posted Online: May 15, 2012

Kirkus Reviews Issue: June 1, 2012

Next book

MANGO, ABUELA, AND ME

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez,...

Abuela is coming to stay with Mia and her parents. But how will they communicate if Mia speaks little Spanish and Abuela, little English? Could it be that a parrot named Mango is the solution?

The measured, evocative text describes how Mia’s español is not good enough to tell Abuela the things a grandmother should know. And Abuela’s English is too poquito to tell Mia all the stories a granddaughter wants to hear. Mia sets out to teach her Abuela English. A red feather Abuela has brought with her to remind her of a wild parrot that roosted in her mango trees back home gives Mia an idea. She and her mother buy a parrot they name Mango. And as Abuela and Mia teach Mango, and each other, to speak both Spanish and English, their “mouths [fill] with things to say.” The accompanying illustrations are charmingly executed in ink, gouache, and marker, “with a sprinkling of digital magic.” They depict a cheery urban neighborhood and a comfortable, small apartment. Readers from multigenerational immigrant families will recognize the all-too-familiar language barrier. They will also cheer for the warm and loving relationship between Abuela and Mia, which is evident in both text and illustrations even as the characters struggle to understand each other. A Spanish-language edition, Mango, Abuela, y yo, gracefully translated by Teresa Mlawer, publishes simultaneously.

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez, an honoree. (Picture book. 4-7)

Pub Date: Aug. 25, 2015

ISBN: 978-0-7636-6900-3

Page Count: 32

Publisher: Candlewick

Review Posted Online: April 14, 2015

Kirkus Reviews Issue: May 1, 2015

Close Quickview