Next book

ALPHABET TRAINS

All in all, this alphabet book lacks steam.

Almost every kind of vehicle has been alphabetized in a picture book. This companion to Alphabet Trucks (2013) chugs along, depending on rhyming text to identify the type and purpose of 26 trains.

The opening verse sets the scene: “tear the ticket. / Load the freight. / Sound the whistle. / Raise the gate.” The book proceeds to present the 26 trains, two to a double-page spread from A to Z, and too few take advantage of the layout to create interesting visual juxtapositions. One spread, in which an elevated train travels on tracks supported by uppercase E’s as a freight train passes below, loaded down with both capital and lowercase F’s, is a pleasingly fanciful exception. While some of the train choices are logical, such as bullet trains, narrow-gauge trains, and snowplow trains, many more are a stretch, relying on specific route or train names and even, in one case (Alaska’s Hurricane Turn), an actual stop, to make up the alphabet. The Leonardo Express, which takes passengers from Rome’s airport to the city, the Xplorer train, which links Sydney to Canberra in Australia, and the Yellow Train, which travels through the Pyrenees, are examples of these. The legend in the back cites the origin of each one, a mix of historical and current trains, such as the Jupiter, which was part of the Golden Spike ceremony in Utah in 1869. The Photoshop illustrations ineffectively employ perspective, so people and scenes are flat in appearance and the trains, blockish in style.

All in all, this alphabet book lacks steam. (Alphabet picture book. 4-7)

Pub Date: Aug. 18, 2015

ISBN: 978-1-58089-592-7

Page Count: 32

Publisher: Charlesbridge

Review Posted Online: June 5, 2015

Kirkus Reviews Issue: June 15, 2015

Next book

PUMPKIN COUNTDOWN

Between its autumn and field-trip themes and the fact that not many books start countdowns from 20, this may find its way to...

A class visits the pumpkin patch, giving readers a chance to count down from 20.

At the farm, Farmer Mixenmatch gives them the tour, which includes a petting zoo, an educational area, a corn maze and a tractor ride to the pumpkin patch. Holub’s text cleverly though not always successfully rhymes each child’s name within the line: “ ‘Eighteen kids get on our bus,’ says Russ. / ‘But someone’s late,’ says Kate. / ‘Wait for me!’ calls Kiri.” Pumpkins at the tops of pages contain the numerals that match the text, allowing readers to pair them with the orange-colored, spelled-out numbers. Some of the objects proffered to count are a bit of a stretch—“Guess sixteen things we’ll see,” count 14 cars that arrived at the farm before the bus—but Smith’s artwork keeps things easy to count, except for a challenging page that asks readers to search for 17 orange items (answers are at the bottom, upside down). Strangely, Holub includes one page with nothing to count—a sign marks “15 Pumpkin Street.” Charming, multicultural round-faced characters and lots of detail encourage readers to go back through the book scouring pages for the 16 things the kids guessed they might see. Endpapers featuring a smattering of pumpkin facts round out the text.

Between its autumn and field-trip themes and the fact that not many books start countdowns from 20, this may find its way to many library shelves. (Picture book. 4-7)

Pub Date: July 1, 2012

ISBN: 978-0-8075-6660-2

Page Count: 32

Publisher: Whitman

Review Posted Online: May 15, 2012

Kirkus Reviews Issue: June 1, 2012

Next book

MANGO, ABUELA, AND ME

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez,...

Abuela is coming to stay with Mia and her parents. But how will they communicate if Mia speaks little Spanish and Abuela, little English? Could it be that a parrot named Mango is the solution?

The measured, evocative text describes how Mia’s español is not good enough to tell Abuela the things a grandmother should know. And Abuela’s English is too poquito to tell Mia all the stories a granddaughter wants to hear. Mia sets out to teach her Abuela English. A red feather Abuela has brought with her to remind her of a wild parrot that roosted in her mango trees back home gives Mia an idea. She and her mother buy a parrot they name Mango. And as Abuela and Mia teach Mango, and each other, to speak both Spanish and English, their “mouths [fill] with things to say.” The accompanying illustrations are charmingly executed in ink, gouache, and marker, “with a sprinkling of digital magic.” They depict a cheery urban neighborhood and a comfortable, small apartment. Readers from multigenerational immigrant families will recognize the all-too-familiar language barrier. They will also cheer for the warm and loving relationship between Abuela and Mia, which is evident in both text and illustrations even as the characters struggle to understand each other. A Spanish-language edition, Mango, Abuela, y yo, gracefully translated by Teresa Mlawer, publishes simultaneously.

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez, an honoree. (Picture book. 4-7)

Pub Date: Aug. 25, 2015

ISBN: 978-0-7636-6900-3

Page Count: 32

Publisher: Candlewick

Review Posted Online: April 14, 2015

Kirkus Reviews Issue: May 1, 2015

Close Quickview