Next book

THE STAR FESTIVAL

A satisfying family story that weaves together cultural practices and intergenerational connections.

A spunky introduction to the origin and customs of Japan’s Star Festival.

Keiko, a young Japanese girl, is so excited to experience her fifth Tanabata Matsuri, which will also be her grandmother’s 85th. Her mother tries to help Keiko behave, but Oba understands Keiko’s bright enthusiasm. Together they all dress up in summer kimonos, put on their geta (one of the sandals falls off of Keiko’s foot), and make their way to the festival. Oba recounts the folktale behind the festival, in which two stars fell in love and neglected their duties, causing the Emperor of the Heavens to prevent them from seeing each other. At the festival, Keiko marvels at the taiko drums, streamers, and slippery noodles. Suddenly, Mama notices that Oba is missing! The merry chaos of the festival impedes Mama and Keiko as they frantically search. When at last they reunite, they share the wishes they have made and return home after an eventful day. Themes from the folk story are woven into this family tale, the expressive text seamlessly incorporating Japanese words into the narrative and dialogue. Backmatter includes the story of Tanabata Matsuri as well as information about food, decorations, and instructions on creating a tanzaku for wish making. The warm, rich palette alternates between deep hues of blue and red and more muted pastels, with a particularly eye-catching spread of fireworks.

A satisfying family story that weaves together cultural practices and intergenerational connections. (Picture book. 4-7)

Pub Date: April 1, 2021

ISBN: 978-0-8075-7595-6

Page Count: 32

Publisher: Whitman

Review Posted Online: March 1, 2021

Kirkus Reviews Issue: March 15, 2021

Next book

VALENTINE'S DAY, HERE I COME!

From the Here I Come! series

Effectively captures the excitement surrounding Valentine’s Day.

A collection of poems follows a group of elementary school students as they prepare for and celebrate Valentine’s Day.

One student starts the day by carefully choosing clothing in pink, purple, or red, while a family kicks off the morning with a breakfast of red, heart-shaped pancakes. At school, children create valentines until party time finally arrives with lots of yummy treats. The students give valentines to their school friends, of course, but we also see one child making a “special delivery” to a pet, a stuffed animal, family members, and even the crossing guard. The poems also extend the Valentine’s celebration to the community park, where other couples—some older, one that appears to be same-sex—are struck by cupid’s “magical love arrows.” Note the child running away: “Blech!” Not everyone wants to “end up in love!!!” But the spread devoted to Valentine’s jokes will please readers more interested in humor than in romance and inspire children to create their own jokes. To make the celebration complete, the last pages of the book contain stickers and a double-sided “BEE MINE!” valentine that readers can, with adult help, cut out. Cheery and kid-friendly, the poems can be read independently or from cover to cover as a full story. The cartoonish illustrations include lots of hearts and emphasize the growing Valentine’s Day excitement, depicting a diverse classroom that includes students who use wheelchairs. (This book was reviewed digitally.)

Effectively captures the excitement surrounding Valentine’s Day. (Picture-book poetry. 4-6)

Pub Date: Dec. 27, 2022

ISBN: 978-0-593-38717-7

Page Count: 32

Publisher: Grosset & Dunlap

Review Posted Online: Oct. 11, 2022

Kirkus Reviews Issue: Nov. 1, 2022

Next book

MANGO, ABUELA, AND ME

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez,...

Abuela is coming to stay with Mia and her parents. But how will they communicate if Mia speaks little Spanish and Abuela, little English? Could it be that a parrot named Mango is the solution?

The measured, evocative text describes how Mia’s español is not good enough to tell Abuela the things a grandmother should know. And Abuela’s English is too poquito to tell Mia all the stories a granddaughter wants to hear. Mia sets out to teach her Abuela English. A red feather Abuela has brought with her to remind her of a wild parrot that roosted in her mango trees back home gives Mia an idea. She and her mother buy a parrot they name Mango. And as Abuela and Mia teach Mango, and each other, to speak both Spanish and English, their “mouths [fill] with things to say.” The accompanying illustrations are charmingly executed in ink, gouache, and marker, “with a sprinkling of digital magic.” They depict a cheery urban neighborhood and a comfortable, small apartment. Readers from multigenerational immigrant families will recognize the all-too-familiar language barrier. They will also cheer for the warm and loving relationship between Abuela and Mia, which is evident in both text and illustrations even as the characters struggle to understand each other. A Spanish-language edition, Mango, Abuela, y yo, gracefully translated by Teresa Mlawer, publishes simultaneously.

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez, an honoree. (Picture book. 4-7)

Pub Date: Aug. 25, 2015

ISBN: 978-0-7636-6900-3

Page Count: 32

Publisher: Candlewick

Review Posted Online: April 14, 2015

Kirkus Reviews Issue: May 1, 2015

Close Quickview