by Mieko Kawakami ; translated by Sam Bett & David Boyd ‧ RELEASE DATE: April 7, 2020
It’s hard to know who the audience for this translation is supposed to be.
Newly translated fiction by one of Japan’s most celebrated contemporary authors.
Kawakami is almost certainly new to most Anglophone readers. Her novella Ms. Ice Sandwich—published in Japan in 2013 and released in English in 2017—earned some critical acclaim, and Haruki Murakami’s praise for her work has generated interest in this writer as well. Murakami is not alone in mentioning Kawakami's voice—her choice to incorporate Osaka's distinctive dialect is an unusual one—and critics have lauded the author for tackling subjects that are seldom explored in Japanese literature. But Kawakami's idiosyncratic use of language is lost on Anglophone readers, and her frank talk about class and sexism and reproductive choice is noteworthy primarily within the context of Japanese literary culture. An audience outside of Japan probably doesn’t know Kawakami from her career as a pop singer, nor will they have experienced her writing as a blogger—this novel began as blog posts written more than a decade ago. So, what will readers encounter in this newly published translation? A novel about women figuring out how they want to be women. The central figure here is Natsu, the narrator. She begins her story as her sister, Makiko, and her 12-year-old niece, Midoriko, are arriving in Tokyo from Osaka. Tokyo is the city where Natsu came as a young woman to build a new life as a writer. Osaka is the place she left, and it’s where her sister still works as a hostess—a woman whose job is keeping men company while they buy alcohol, food, and karaoke. Makiko’s goal during her brief stay in Tokyo is to choose a clinic for breast enhancement; this surgery has become her obsession. Her daughter, Midoriko, has stopped speaking to her mother—she communicates by writing notes—but Midoriko’s journal entries reveal a girl who is afraid of becoming a woman. In the second half of the novel, Natsu contemplates becoming a mother while dealing with the options open to a single woman in Japan and also listening to her colleagues talk about their experiences as mothers and wives. Kawakami’s style is sometimes funny, occasionally absurd, and mostly flat—at least in translation and in novel form.
It’s hard to know who the audience for this translation is supposed to be.Pub Date: April 7, 2020
ISBN: 978-1-60945-587-3
Page Count: 448
Publisher: Europa Editions
Review Posted Online: Jan. 25, 2020
Kirkus Reviews Issue: Feb. 15, 2020
Share your opinion of this book
More by Mieko Kawakami
BOOK REVIEW
by Mieko Kawakami ; translated by Laurel Taylor & Hitomi Yoshio
BOOK REVIEW
by Mieko Kawakami ; translated by Sam Bett & David Boyd
BOOK REVIEW
by Mieko Kawakami ; translated by Sam Bett & David Boyd
by Robert Seethaler ; translated by Charlotte Collins ‧ RELEASE DATE: Sept. 13, 2016
An elegant, understated book about a simple man still leaves something wanting.
In this quiet, serenely powerful novel, a man lives out his life in a remote mountain village as the bulk of the 20th century sweeps past.
Andreas Egger is a small boy, an orphan, when he's brought by horse cart to a small village in the mountains. It's 1902. The farmer who takes him in also beats him, and Andreas leaves when he turns 18. Then he goes about scraping together a living. Left with a bad limp—a vestige of a particularly bad beating—Andreas still wrests his living from the earth through hard physical labor. Decades pass. What else happens? It’s hard to say. This slim novel relies less on the engine of a plot than on the lyricism of its own poetry. Andreas does fall in love, marry, and lose his wife to a devastating avalanche that wrecks their home. The snow sweeps Andreas along in its flow. Similarly, Andreas is swept along by the major moments of the 20th century. Modernity arrives in the form of the cable cars that Andreas helps to erect on the side of the mountain. Later, television and tourists arrive, too, as Andreas looks on. Before that, though, there is the second world war to contend with. Andreas spends two months as a soldier and eight years as a prisoner of war in Russia. But this experience takes up little more than 10 pages, and then Andreas returns home. The novel seems to skim through all of these struggles, small and large, personal and historical. Seethaler, a Vienna-born writer and actor, writes with quiet serenity, elegance, and grace. But there's something almost too smooth about all of this. Lyrical as the work is, in the end it is also somehow slippery and ungraspable. Andreas is born, lives his life, and dies. So do we all. But there must be something more to say about it.
An elegant, understated book about a simple man still leaves something wanting.Pub Date: Sept. 13, 2016
ISBN: 978-0-374-28986-7
Page Count: 160
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
Review Posted Online: June 21, 2016
Kirkus Reviews Issue: July 1, 2016
Share your opinion of this book
More by Robert Seethaler
BOOK REVIEW
by Robert Seethaler ; translated by Charlotte Collins
BOOK REVIEW
by Robert Seethaler ; translated by Katy Derbyshire
by Omar El Akkad ‧ RELEASE DATE: April 4, 2017
A well-imagined if somber window into social collapse.
A dystopian vision of a future United States undone by civil war and plague.
El Akkad’s debut novel is set during the tail end of the 21st century, with the North and South at it again. Southern states have taken up arms to protest a Northern ban on fossil fuels, and the war-torn secessionist “Mag” (Mississippi, Alabama, and Georgia) has forced civilians to herd in refugee camps. (South Carolina, attacked by a weaponized virus, is “a walled hospice.”) Among the refugees is Sarat, who as a young girl in 2075 escaped a much-diminished Louisiana (climate change has swallowed the coasts) with her family to what seems like an endless occupation. But in the years tracked by the novel, Sarat becomes a daring young woman who leads a resistance against the Northern military. El Akkad, a journalist who’s reported from hot spots in the war on terror, has a knack for the language of officialdom: news reports, speeches, history books, and the like that provide background for the various catastrophes that have befallen the country. And he’s cannily imagined Sarat, who is at once a caring daughter and sibling, freedom fighter, and sponge for the wisdom of one old-timer who dispenses tales about occupations decades past. But above all, El Akkad’s novel is an allegory about present-day military occupation, from drone strikes to suicide bombers to camps full of refugees holding “keys to houses that no longer existed in towns long ago deserted.” He imagines this society in some creative ways: battles royal are major entertainments in an internet-free society, and Sarat’s brother becomes an interesting and peculiar folk hero after he’s injured. But El Akkad mainly means to argue that these future miseries exist now overseas.
A well-imagined if somber window into social collapse.Pub Date: April 4, 2017
ISBN: 978-0-451-49358-3
Page Count: 352
Publisher: Knopf
Review Posted Online: Jan. 22, 2017
Kirkus Reviews Issue: Feb. 1, 2017
Share your opinion of this book
More by Omar El Akkad
BOOK REVIEW
© Copyright 2026 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.