by Paulo Lemos Horta ‧ RELEASE DATE: Jan. 17, 2017
An insightful examination of a significant literary work and the fraught complexities of translation.
From its origin, the Thousand and One Nights has been frequently translated, embellished, and transformed.
In his debut book, a fascinating work of cultural and literary history, Horta (Literature/New York Univ. Abu Dhabi) investigates the transmutations of the influential collection of Arabic tales, purportedly invented by Shahrazad to distract her husband, King Shahriyar, from murdering young women in his kingdom. In the second half of the eighth century C.E., Horta asserts, the collection was first translated from Persian into Arabic; since then, additional stories have been added by Arabic and European translators, including the familiar “Ali Baba and the Forty Thieves” and “The Story of Aladdin and the Wonderful Lamp.” “The Thousand and One Nights,” writes the author, “must be understood not as a singular work but as an array of texts” that underwent constant interaction with other cultures, which incorporated into the collection “love stories, trickster tales, historical epics, tales of the supernatural, animal fables, and tales of heroic journeys to foreign lands.” Eventually, it became “one of the key texts in the emergence of world literature in French and English.” Horta focuses on several significant translators: Antoine Galland, the first French translator of the tales; Pre-Raphaelite poet John Payne; British Orientalist Edward William Lane; and the intrepid explorer Richard Francis Burton, who disguised himself as a Muslim pilgrim to travel to Mecca and Medina in 1853. Besides offering a close reading of the translations, Horta draws on a memoir by Diyab, a Syrian traveler who told the stories of Aladdin and Ali Baba to Galland; Lane’s notebooks and correspondence; and drafts of Burton’s translation. These sources reveal “partnerships and rivalries” that shaped each translator’s text. In investigating Diyab’s influence, for example, Horta notes, “the context of amorality and violence that characterized Diyad’s travels survives in these tales even after Galland’s stylish adaptation of the stories to meet French expectations of an Oriental tale.”
An insightful examination of a significant literary work and the fraught complexities of translation.Pub Date: Jan. 17, 2017
ISBN: 978-0-674-54505-2
Page Count: 300
Publisher: Harvard Univ.
Review Posted Online: Oct. 19, 2016
Kirkus Reviews Issue: Nov. 1, 2016
Share your opinion of this book
More by Yasmine Seale
BOOK REVIEW
translated by Yasmine Seale ; edited by Paulo Lemos Horta
by William Strunk & E.B. White ‧ RELEASE DATE: May 15, 1972
Stricter than, say, Bergen Evans or W3 ("disinterested" means impartial — period), Strunk is in the last analysis...
Privately published by Strunk of Cornell in 1918 and revised by his student E. B. White in 1959, that "little book" is back again with more White updatings.
Stricter than, say, Bergen Evans or W3 ("disinterested" means impartial — period), Strunk is in the last analysis (whoops — "A bankrupt expression") a unique guide (which means "without like or equal").Pub Date: May 15, 1972
ISBN: 0205632645
Page Count: 105
Publisher: Macmillan
Review Posted Online: Oct. 28, 2011
Kirkus Reviews Issue: May 1, 1972
Share your opinion of this book
by John Carey ‧ RELEASE DATE: April 21, 2020
Necessarily swift and adumbrative as well as inclusive, focused, and graceful.
A light-speed tour of (mostly) Western poetry, from the 4,000-year-old Gilgamesh to the work of Australian poet Les Murray, who died in 2019.
In the latest entry in the publisher’s Little Histories series, Carey, an emeritus professor at Oxford whose books include What Good Are the Arts? and The Unexpected Professor: An Oxford Life in Books, offers a quick definition of poetry—“relates to language as music relates to noise. It is language made special”—before diving in to poetry’s vast history. In most chapters, the author deals with only a few writers, but as the narrative progresses, he finds himself forced to deal with far more than a handful. In his chapter on 20th-century political poets, for example, he talks about 14 writers in seven pages. Carey displays a determination to inform us about who the best poets were—and what their best poems were. The word “greatest” appears continually; Chaucer was “the greatest medieval English poet,” and Langston Hughes was “the greatest male poet” of the Harlem Renaissance. For readers who need a refresher—or suggestions for the nightstand—Carey provides the best-known names and the most celebrated poems, including Paradise Lost (about which the author has written extensively), “Kubla Khan,” “Ozymandias,” “The Charge of the Light Brigade,” Wordsworth and Coleridge’s Lyrical Ballads, which “changed the course of English poetry.” Carey explains some poetic technique (Hopkins’ “sprung rhythm”) and pauses occasionally to provide autobiographical tidbits—e.g., John Masefield, who wrote the famous “Sea Fever,” “hated the sea.” We learn, as well, about the sexuality of some poets (Auden was bisexual), and, especially later on, Carey discusses the demons that drove some of them, Robert Lowell and Sylvia Plath among them. Refreshingly, he includes many women in the volume—all the way back to Sappho—and has especially kind words for Marianne Moore and Elizabeth Bishop, who share a chapter.
Necessarily swift and adumbrative as well as inclusive, focused, and graceful.Pub Date: April 21, 2020
ISBN: 978-0-300-23222-6
Page Count: 304
Publisher: Yale Univ.
Review Posted Online: Feb. 8, 2020
Kirkus Reviews Issue: March 1, 2020
Share your opinion of this book
More by David Hajdu
BOOK REVIEW
by David Hajdu ; illustrated by John Carey
BOOK REVIEW
by John Carey
BOOK REVIEW
by John Carey
© Copyright 2025 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.