Next book

MI FAMILIA CALACA / MY SKELETON FAMILY

A MEXICAN FOLK ART FAMILY IN ENGLISH AND SPANISH

Just right for the Day of the Dead or for a fresh take on family structures—tan lindo! (Picture book. 4-8)

Though they are skeletons, this family couldn’t be friendlier.

Canseco Zárate’s papier-mâché sculptures grin out at readers broadly, as only skeletons can. Weill’s bilingual text gives them voice in both English and Spanish. Big sister Anita, wearing a yellow dress with red flowers and patent-leather Mary Janes, introduces first herself and then her family. Her brother Miguel, she confides, is “a brat” (“Él es muy travieso”); his bony knees stick out under his blue shorts. Juanito, the baby, on the other hand, is “so cute!” (“¡Él es tan lindo!”)—and, indeed he is, with a little kewpie-doll topknot atop his bare skull. There’s her “hermosa mamá”; her “guapo papá”; her grandmother, who “gives…good advice”; her “sweet” grandfather; her “bisabuela,” who “tells wonderful stories”; and her pets: “¡Son mis mejores amigos!” The figures are posed alone or in groupings against varying pastel-colored backgrounds. The details traditional Oaxacan artist Canseco Zárate includes charm as fully as Weill’s crunchy vocabulary. Abuelita sports blue-rimmed cat’s-eye glasses; Anita’s great-grandmother uses a walker; the skeletal cat wears a pink belled collar. When posed in groups, they hold hands, wave and put arms round one another’s shoulders—they may be dead, but their affection is palpable.

Just right for the Day of the Dead or for a fresh take on family structures—tan lindo! (Picture book. 4-8)

Pub Date: Sept. 10, 2013

ISBN: 978-1-935955-50-4

Page Count: 32

Publisher: Cinco Puntos Press

Review Posted Online: Aug. 13, 2013

Kirkus Reviews Issue: Sept. 1, 2013

Categories:
Next book

WHY A DAUGHTER NEEDS A MOM

New parents of daughters will eat these up and perhaps pass on the lessons learned.

All the reasons why a daughter needs a mother.

Each spread features an adorable cartoon animal parent-child pair on the recto opposite a rhyming verse: “I’ll always support you in giving your all / in every endeavor, the big and the small, / and be there to catch you in case you should fall. / I hope you believe this is true.” A virtually identical book, Why a Daughter Needs a Dad, publishes simultaneously. Both address standing up for yourself and your values, laughing to ease troubles, being thankful, valuing friendship, persevering and dreaming big, being truthful, thinking through decisions, and being open to differences, among other topics. Though the sentiments/life lessons here and in the companion title are heartfelt and important, there are much better ways to deliver them. These books are likely to go right over children’s heads and developmental levels (especially with the rather advanced vocabulary); their parents are the more likely audience, and for them, the books provide some coaching in what kids need to hear. The two books are largely interchangeable, especially since there are so few references to mom or dad, but one spread in each book reverts to stereotype: Dad balances the two-wheeler, and mom helps with clothing and hair styles. Since the books are separate, it aids in customization for many families.

New parents of daughters will eat these up and perhaps pass on the lessons learned. (Picture book. 4-8, adult)

Pub Date: May 1, 2019

ISBN: 978-1-4926-6781-0

Page Count: 32

Publisher: Sourcebooks Jabberwocky

Review Posted Online: March 16, 2019

Kirkus Reviews Issue: April 1, 2019

Next book

MANGO, ABUELA, AND ME

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez,...

Abuela is coming to stay with Mia and her parents. But how will they communicate if Mia speaks little Spanish and Abuela, little English? Could it be that a parrot named Mango is the solution?

The measured, evocative text describes how Mia’s español is not good enough to tell Abuela the things a grandmother should know. And Abuela’s English is too poquito to tell Mia all the stories a granddaughter wants to hear. Mia sets out to teach her Abuela English. A red feather Abuela has brought with her to remind her of a wild parrot that roosted in her mango trees back home gives Mia an idea. She and her mother buy a parrot they name Mango. And as Abuela and Mia teach Mango, and each other, to speak both Spanish and English, their “mouths [fill] with things to say.” The accompanying illustrations are charmingly executed in ink, gouache, and marker, “with a sprinkling of digital magic.” They depict a cheery urban neighborhood and a comfortable, small apartment. Readers from multigenerational immigrant families will recognize the all-too-familiar language barrier. They will also cheer for the warm and loving relationship between Abuela and Mia, which is evident in both text and illustrations even as the characters struggle to understand each other. A Spanish-language edition, Mango, Abuela, y yo, gracefully translated by Teresa Mlawer, publishes simultaneously.

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez, an honoree. (Picture book. 4-7)

Pub Date: Aug. 25, 2015

ISBN: 978-0-7636-6900-3

Page Count: 32

Publisher: Candlewick

Review Posted Online: April 14, 2015

Kirkus Reviews Issue: May 1, 2015

Close Quickview