It’s not quite idiomatic—for that there’s Richard Pevear and Larissa Volokhonsky’s version—but the translation moves easily...
“ ‘I don’t need any…translations,’ muttered Raskolnikov.” Well, of course he does, hence this new translation of an old standby of Russian-lit survey courses.
Driven to desperation, a morally sketchy young man kills and kills again. He gets away with it—at least for a while, until a psychologically astute cop lays a subtle trap. Throw in a woman friend who hints from the sidelines that he might just feel better confessing, and you have—well, maybe not Hercule Poirot or Kurt Wallender, but at least pretty familiar ground for an episode of a PBS series or Criminal Minds. The bare bones of that story, of course, are those of Crime and Punishment, published in 1866, when Dostoyevsky was well on the road from young democrat to middle-aged reactionary: thus the importance of confession, nursed along by the naughty lady of the night with the heart of gold, and thus Dostoyevsky’s digs at liberal-inclined intellectuals (“That’s what they’re like these writers, literary men, students, loudmouths…Damn them!”) and at those who would point to crimes great and small and say that society made them do it. So Rodion Raskolnikov, who does a nasty pawnbroker, “a small, dried-up miserable old woman, about sixty years old, with piercing, malicious little eyes, a small sharp nose, and her bare head,” in with an ax, then takes it to her sister for good measure. It’s to translator Katz’s credit that he gives the murder a satisfyingly grotty edge, with blood spurting and eyes popping and the like. Much of the book reads smoothly, though too often with that veneer of translator-ese that seems to overlie Russian texts more than any other; Katz's version sometimes seems to slip into Constance Garnett–like fustiness, as when, for instance, Raskolnikov calls Svidrigaylov "a crude villain...voluptuous debaucher and scoundrel.”It’s not quite idiomatic—for that there’s Richard Pevear and Larissa Volokhonsky’s version—but the translation moves easily and legibly enough through Raskolnikov’s nasty deeds, game of cat and mouse, and visionary redemption.
Pub Date: Nov. 21, 2017
Page Count: 608
Review Posted Online: Sept. 2, 2017
Kirkus Reviews Issue: Sept. 15, 2017
Share your opinion of this book
by Sally Rooney ‧ RELEASE DATE: April 16, 2019
Absolutely enthralling. Read it.
Awards & Accolades
Best Books Of 2019
New York Times Bestseller
A young Irish couple gets together, splits up, gets together, splits up—sorry, can't tell you how it ends!
Irish writer Rooney has made a trans-Atlantic splash since publishing her first novel, Conversations With Friends, in 2017. Her second has already won the Costa Novel Award, among other honors, since it was published in Ireland and Britain last year. In outline it's a simple story, but Rooney tells it with bravura intelligence, wit, and delicacy. Connell Waldron and Marianne Sheridan are classmates in the small Irish town of Carricklea, where his mother works for her family as a cleaner. It's 2011, after the financial crisis, which hovers around the edges of the book like a ghost. Connell is popular in school, good at soccer, and nice; Marianne is strange and friendless. They're the smartest kids in their class, and they forge an intimacy when Connell picks his mother up from Marianne's house. Soon they're having sex, but Connell doesn't want anyone to know and Marianne doesn't mind; either she really doesn't care, or it's all she thinks she deserves. Or both. Though one time when she's forced into a social situation with some of their classmates, she briefly fantasizes about what would happen if she revealed their connection: "How much terrifying and bewildering status would accrue to her in this one moment, how destabilising it would be, how destructive." When they both move to Dublin for Trinity College, their positions are swapped: Marianne now seems electric and in-demand while Connell feels adrift in this unfamiliar environment. Rooney's genius lies in her ability to track her characters' subtle shifts in power, both within themselves and in relation to each other, and the ways they do and don't know each other; they both feel most like themselves when they're together, but they still have disastrous failures of communication. "Sorry about last night," Marianne says to Connell in February 2012. Then Rooney elaborates: "She tries to pronounce this in a way that communicates several things: apology, painful embarrassment, some additional pained embarrassment that serves to ironise and dilute the painful kind, a sense that she knows she will be forgiven or is already, a desire not to 'make a big deal.' " Then: "Forget about it, he says." Rooney precisely articulates everything that's going on below the surface; there's humor and insight here as well as the pleasure of getting to know two prickly, complicated people as they try to figure out who they are and who they want to become.Absolutely enthralling. Read it.
Pub Date: April 16, 2019
Page Count: 288
Review Posted Online: Feb. 17, 2019
Kirkus Reviews Issue: March 1, 2019
Share your opinion of this book
More About This Book
BOOK TO SCREEN
by Mark Z. Danielewski ‧ RELEASE DATE: March 6, 2000
The story's very ambiguity steadily feeds its mysteriousness and power, and Danielewski's mastery of postmodernist and...
An amazingly intricate and ambitious first novel - ten years in the making - that puts an engrossing new spin on the traditional haunted-house tale.
Texts within texts, preceded by intriguing introductory material and followed by 150 pages of appendices and related "documents" and photographs, tell the story of a mysterious old house in a Virginia suburb inhabited by esteemed photographer-filmmaker Will Navidson, his companion Karen Green (an ex-fashion model), and their young children Daisy and Chad. The record of their experiences therein is preserved in Will's film The Davidson Record - which is the subject of an unpublished manuscript left behind by a (possibly insane) old man, Frank Zampano - which falls into the possession of Johnny Truant, a drifter who has survived an abusive childhood and the perverse possessiveness of his mad mother (who is institutionalized). As Johnny reads Zampano's manuscript, he adds his own (autobiographical) annotations to the scholarly ones that already adorn and clutter the text (a trick perhaps influenced by David Foster Wallace's Infinite Jest) - and begins experiencing panic attacks and episodes of disorientation that echo with ominous precision the content of Davidson's film (their house's interior proves, "impossibly," to be larger than its exterior; previously unnoticed doors and corridors extend inward inexplicably, and swallow up or traumatize all who dare to "explore" their recesses). Danielewski skillfully manipulates the reader's expectations and fears, employing ingeniously skewed typography, and throwing out hints that the house's apparent malevolence may be related to the history of the Jamestown colony, or to Davidson's Pulitzer Prize-winning photograph of a dying Vietnamese child stalked by a waiting vulture. Or, as "some critics [have suggested,] the house's mutations reflect the psychology of anyone who enters it."The story's very ambiguity steadily feeds its mysteriousness and power, and Danielewski's mastery of postmodernist and cinema-derived rhetoric up the ante continuously, and stunningly. One of the most impressive excursions into the supernatural in many a year.
Pub Date: March 6, 2000
Page Count: 704
Review Posted Online: May 19, 2010
Kirkus Reviews Issue: Feb. 1, 2000
Share your opinion of this book
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!