Next book

THE ESSENTIAL FICTIONS

Readers familiar with Babel won't find anything radically different here, but Vinokur's new translation reminds us that when...

Does the world need another translation of Isaac Babel?

The Russian short story writer, executed in 1940 during one of Stalin’s purges, is correctly regarded as one of the masters of the form, but English versions of his writing are not hard to find. As translator and editor Vinokur points out in his introduction to this new collection, Babel’s Red Cavalry was available in the United States as early as 1929, in a translation by Nadia Helstein—which, in turn, formed the basis of perhaps the best-known English-language edition of his fiction: Walter Morison’s Collected Stories, published in 1955. Nearly half a century later, Peter Constantine updated and expanded on Morison’s efforts in The Complete Works, edited by Nathalie Babel Brown, one of Babel’s daughters. And yet, as Vinokur also argues, to read all these translations in isolation is to miss the point. “Translations, according to one school of thought,” he writes, “are supposed to be mortal, because immortal originals deserve frequent and thus provisional retranslations.” Language, in other words, is living, which makes translation, first and foremost, not only a matter of engagement, but also an act of animation. Vinokur illustrates this by his selections and his renderings. Gathering 73 of Babel’s stories, his book essentially mirrors Morison’s with some exceptions, making the lineage explicit in content and design. As for the work itself, it’s deft and pointed: funny, dark, and often caustic, unsentimental at the core. In “Shabbos Nahamu,” a poor Jew tricks first a wife and then her innkeeper husband to provide for his own family. The narrator of “Guy de Maupassant”—one of Babel’s best-known stories—regards language as seduction: “A phrase is born into the world both good and bad at the same time,” he tells us. “The secret lies in a barely discernible twist. The lever should rest in your hand, getting warm. You must turn it once, but not twice.” And yet, as ever in Babel's writing, fable yields to something sharper, the indifference or unattainability of everything. “From his window,” Babel closes “Dante Street,” one of his later stories, “he could see the Conciergerie, the bridges cast lightly across the Seine, an assortment of blind hovels pressed close against the river, the same breath wafting up to him. Rusted rafters and tavern signed, creaking in the wind.”

Readers familiar with Babel won't find anything radically different here, but Vinokur's new translation reminds us that when it comes to Babel, too much is never enough.

Pub Date: Nov. 15, 2017

ISBN: 978-0-8101-3595-6

Page Count: 392

Publisher: Northwestern Univ.

Review Posted Online: Sept. 2, 2017

Kirkus Reviews Issue: Sept. 15, 2017

Next book

THE SCREWTAPE LETTERS

These letters from some important executive Down Below, to one of the junior devils here on earth, whose job is to corrupt mortals, are witty and written in a breezy style seldom found in religious literature. The author quotes Luther, who said: "The best way to drive out the devil, if he will not yield to texts of Scripture, is to jeer and flout him, for he cannot bear scorn." This the author does most successfully, for by presenting some of our modern and not-so-modern beliefs as emanating from the devil's headquarters, he succeeds in making his reader feel like an ass for ever having believed in such ideas. This kind of presentation gives the author a tremendous advantage over the reader, however, for the more timid reader may feel a sense of guilt after putting down this book. It is a clever book, and for the clever reader, rather than the too-earnest soul.

Pub Date: Jan. 1, 1942

ISBN: 0060652934

Page Count: 53

Publisher: Macmillan

Review Posted Online: Oct. 17, 2011

Kirkus Reviews Issue: June 15, 1943

Categories:
Next book

SIGHTSEEING

STORIES

A newcomer to watch: fresh, funny, and tough.

Seven stories, including a couple of prizewinners, from an exuberantly talented young Thai-American writer.

In the poignant title story, a young man accompanies his mother to Kok Lukmak, the last in the chain of Andaman Islands—where the two can behave like “farangs,” or foreigners, for once. It’s his last summer before college, her last before losing her eyesight. As he adjusts to his unsentimental mother’s acceptance of her fate, they make tentative steps toward the future. “Farangs,” included in Best New American Voices 2005 (p. 711), is about a flirtation between a Thai teenager who keeps a pet pig named Clint Eastwood and an American girl who wanders around in a bikini. His mother, who runs a motel after having been deserted by the boy’s American father, warns him about “bonking” one of the guests. “Draft Day” concerns a relieved but guilty young man whose father has bribed him out of the draft, and in “Don’t Let Me Die in This Place,” a bitter grandfather has moved from the States to Bangkok to live with his son, his Thai daughter-in-law, and two grandchildren. The grandfather’s grudging adjustment to the move and to his loss of autonomy (from a stroke) is accelerated by a visit to a carnival, where he urges the whole family into a game of bumper cars. The longest story, “Cockfighter,” is an astonishing coming-of-ager about feisty Ladda, 15, who watches as her father, once the best cockfighter in town, loses his status, money, and dignity to Little Jui, 16, a meth addict whose father is the local crime boss. Even Ladda is in danger, as Little Jui’s bodyguards try to abduct her. Her mother tells Ladda a family secret about her father’s failure of courage in fighting Big Jui to save his own sister’s honor. By the time Little Jui has had her father beaten and his ear cut off, Ladda has begun to realize how she must fend for herself.

A newcomer to watch: fresh, funny, and tough.

Pub Date: Jan. 1, 2005

ISBN: 0-8021-1788-0

Page Count: 224

Publisher: Grove

Review Posted Online: May 19, 2010

Kirkus Reviews Issue: Oct. 15, 2004

Close Quickview