by Katharine Smyth ‧ RELEASE DATE: Jan. 22, 2019
A work of incisive observation and analysis, exquisite writing, and an attempt to determine if there is “any revelation that...
A conceptually ambitious and assured debut, successfully bridging memoir and literary criticism.
Smyth, an American, first read Virginia Woolf’s To the Lighthouse when she was studying abroad at Oxford. She had been raised by her British father and Australian mother in their adopted New England, where the author harbored fantasies about their courtship and their charmed relationship. Smyth also had easy access to the sea, for which she felt an affinity that was reinforced by her favorite novel. As her parents’ marriage all but collapsed, complications challenged everything she once felt about life, and her life in particular, and she found refuge and resonance in Woolf’s famously challenging novel. Smyth, who has taught at Columbia and worked for the Paris Review, offers a close reading of that novel from the perspective of an obsessed reader who is both coming-of-age and coming to terms. Smyth’s memoir also serves as a biography of Woolf, particularly about the disappointments and epiphanies that the two share and that Woolf translated into her fiction. Most of all, the book is Smyth’s story of living with an alcoholic father through his protracted death, as he defied warnings that continuing to drink and smoke would kill him and then defied that predicted fate until he no longer could, at which point his death took everyone by surprise. The author writes of the vicious cycle perpetuated by her alcoholic father and clinically depressed mother, each blaming the other, becoming both more estranged and more inextricably bound together. She also writes of how she and her mother have grieved differently and how she may not be feeling what she should—whatever that is. Ultimately, she wonders whether any of this means anything: “Have I come up with anything, has Woolf come up with anything, that is more than merely circling a brutal truth?”
A work of incisive observation and analysis, exquisite writing, and an attempt to determine if there is “any revelation that could lessen loss, that could help to make the fact of death okay.”Pub Date: Jan. 22, 2019
ISBN: 978-1-5247-6062-5
Page Count: 304
Publisher: Crown
Review Posted Online: Nov. 20, 2018
Kirkus Reviews Issue: Dec. 15, 2018
Share your opinion of this book
by Emmanuel Carrère translated by Linda Coverdale ‧ RELEASE DATE: Sept. 13, 2011
The book begins in Sri Lanka with the tsunami of 2004—a horror the author saw firsthand, and the aftermath of which he...
The latest from French writer/filmmaker Carrère (My Life as a Russian Novel, 2010, etc.) is an awkward but intermittently touching hybrid of novel and autobiography.
The book begins in Sri Lanka with the tsunami of 2004—a horror the author saw firsthand, and the aftermath of which he describes powerfully. Carrère and his partner, Hélène, then return to Paris—and do so with a mutual devotion that's been renewed and deepened by all they've witnessed. Back in France, Hélène's sister Juliette, a magistrate and mother of three small daughters, has suffered a recurrence of the cancer that crippled her in adolescence. After her death, Carrère decides to write an oblique tribute and an investigation into the ravages of grief. He focuses first on Juliette's colleague and intimate friend Étienne, himself an amputee and survivor of childhood cancer, and a man in whose talkativeness and strength Carrère sees parallels to himself ("He liked to talk about himself. It's my way, he said, of talking to and about others, and he remarked astutely that it was my way, too”). Étienne is a perceptive, dignified person and a loyal, loving friend, and Carrère's portrait of him—including an unexpectedly fascinating foray into Étienne and Juliette's chief professional accomplishment, which was to tap the new European courts for help in overturning longtime French precedents that advantaged credit-card companies over small borrowers—is impressive. Less successful is Carrère's account of Juliette's widower, Patrice, an unworldly cartoonist whom he admires for his fortitude but seems to consider something of a simpleton. Now and again, especially in the Étienne sections, Carrère's meditations pay off in fresh, pungent insights, and his account of Juliette's last days and of the aftermath (especially for her daughters) is quietly harrowing.Pub Date: Sept. 13, 2011
ISBN: 978-0-8050-9261-5
Page Count: 256
Publisher: Metropolitan/Henry Holt
Review Posted Online: Aug. 10, 2011
Kirkus Reviews Issue: Sept. 1, 2011
Share your opinion of this book
More by Emmanuel Carrère
BOOK REVIEW
by Emmanuel Carrère ; translated by John Lambert
BOOK REVIEW
by Emmanuel Carrère ; translated by John Lambert
BOOK REVIEW
by Emmanuel Carrère ; translated by John Lambert
by Reyna Grande ‧ RELEASE DATE: Aug. 28, 2012
A standout immigrant coming-of-age story.
In her first nonfiction book, novelist Grande (Dancing with Butterflies, 2009, etc.) delves into her family’s cycle of separation and reunification.
Raised in poverty so severe that spaghetti reminded her of the tapeworms endemic to children in her Mexican hometown, the author is her family’s only college graduate and writer, whose honors include an American Book Award and International Latino Book Award. Though she was too young to remember her father when he entered the United States illegally seeking money to improve life for his family, she idolized him from afar. However, she also blamed him for taking away her mother after he sent for her when the author was not yet 5 years old. Though she emulated her sister, she ultimately answered to herself, and both siblings constantly sought affirmation of their parents’ love, whether they were present or not. When one caused disappointment, the siblings focused their hopes on the other. These contradictions prove to be the narrator’s hallmarks, as she consistently displays a fierce willingness to ask tough questions, accept startling answers, and candidly render emotional and physical violence. Even as a girl, Grande understood the redemptive power of language to define—in the U.S., her name’s literal translation, “big queen,” led to ridicule from other children—and to complicate. In spelling class, when a teacher used the sentence “my mamá loves me” (mi mamá me ama), Grande decided to “rearrange the words so that they formed a question: ¿Me ama mi mamá? Does my mama love me?”
A standout immigrant coming-of-age story.Pub Date: Aug. 28, 2012
ISBN: 978-1-4516-6177-4
Page Count: 320
Publisher: Atria
Review Posted Online: June 11, 2012
Kirkus Reviews Issue: July 1, 2012
Share your opinion of this book
More by Joshua Davis
BOOK REVIEW
by Joshua Davis ; adapted by Reyna Grande
BOOK REVIEW
edited by Reyna Grande & Sonia Guiñansaca
BOOK REVIEW
by Reyna Grande
© Copyright 2025 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.