Next book

ISLAND IN THE SALISH SEA

An informative and entertaining tale of an intriguing location and a warm family relationship.

In this Canadian import, a girl spends the summer with her grandmother on an island in the Pacific Northwest.

The evocative story is told from the first-person point of view of the unnamed girl, who appears to be 10 or 11. She spends each summer with Gran at her cozy log cabin on an island in the Salish Sea, which is the collective name of the waterways of coastal British Columbia and Washington state. Lovely, atmospheric watercolor illustrations show the girl and her grandmother spending idyllic weeks together exploring the beach, gardening, fishing, and cooking. The child visits their neighbor, Joe, who is carving an eagle on a cedar totem pole. He tells the girl stories and speaks about eagles, explaining that you must earn an eagle feather in order to keep one. In both the U.S. and Canada, ownership of eagle feathers is legal only for Indigenous people, opening the door for readers to see Joe and possibly the girl and her grandmother as Canadian First Nations people. The girl and her grandmother have golden-tan skin and brown hair; Joe has reddish-tan skin and graying black hair. The story unfolds with a calm, peaceful tone, indicating the secure relationship between granddaughter and grandmother and the reassuring certainty of annual traditions in a protected environment. Several terms in the text are not well defined, such as jigging for fish, “midden,” and “petroglyph.” A glossary and map and a clear indication of whether or not the characters are Indigenous people would have improved the accessibility of the story.

An informative and entertaining tale of an intriguing location and a warm family relationship. (Picture book. 4-8)

Pub Date: Sept. 18, 2018

ISBN: 978-1-4598-1345-8

Page Count: 32

Publisher: Orca

Review Posted Online: July 15, 2018

Kirkus Reviews Issue: Aug. 1, 2018

Next book

PETE THE CAT'S 12 GROOVY DAYS OF CHRISTMAS

Pete’s fans might find it groovy; anyone else has plenty of other “12 Days of Christmas” variants to choose among

Pete, the cat who couldn’t care less, celebrates Christmas with his inimitable lassitude.

If it weren’t part of the title and repeated on every other page, readers unfamiliar with Pete’s shtick might have a hard time arriving at “groovy” to describe his Christmas celebration, as the expressionless cat displays not a hint of groove in Dean’s now-trademark illustrations. Nor does Pete have a great sense of scansion: “On the first day of Christmas, / Pete gave to me… / A road trip to the sea. / GROOVY!” The cat is shown at the wheel of a yellow microbus strung with garland and lights and with a star-topped tree tied to its roof. On the second day of Christmas Pete gives “me” (here depicted as a gray squirrel who gets on the bus) “2 fuzzy gloves, and a road trip to the sea. / GROOVY!” On the third day, he gives “me” (now a white cat who joins Pete and the squirrel) “3 yummy cupcakes,” etc. The “me” mentioned in the lyrics changes from day to day and gift to gift, with “4 far-out surfboards” (a frog), “5 onion rings” (crocodile), and “6 skateboards rolling” (a yellow bird that shares its skateboards with the white cat, the squirrel, the frog, and the crocodile while Pete drives on). Gifts and animals pile on until the microbus finally arrives at the seaside and readers are told yet again that it’s all “GROOVY!”

Pete’s fans might find it groovy; anyone else has plenty of other “12 Days of Christmas” variants to choose among . (Picture book. 4-8)

Pub Date: Sept. 18, 2018

ISBN: 978-0-06-267527-9

Page Count: 48

Publisher: Harper/HarperCollins

Review Posted Online: Aug. 19, 2018

Kirkus Reviews Issue: Sept. 1, 2018

Next book

MANGO, ABUELA, AND ME

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez,...

Abuela is coming to stay with Mia and her parents. But how will they communicate if Mia speaks little Spanish and Abuela, little English? Could it be that a parrot named Mango is the solution?

The measured, evocative text describes how Mia’s español is not good enough to tell Abuela the things a grandmother should know. And Abuela’s English is too poquito to tell Mia all the stories a granddaughter wants to hear. Mia sets out to teach her Abuela English. A red feather Abuela has brought with her to remind her of a wild parrot that roosted in her mango trees back home gives Mia an idea. She and her mother buy a parrot they name Mango. And as Abuela and Mia teach Mango, and each other, to speak both Spanish and English, their “mouths [fill] with things to say.” The accompanying illustrations are charmingly executed in ink, gouache, and marker, “with a sprinkling of digital magic.” They depict a cheery urban neighborhood and a comfortable, small apartment. Readers from multigenerational immigrant families will recognize the all-too-familiar language barrier. They will also cheer for the warm and loving relationship between Abuela and Mia, which is evident in both text and illustrations even as the characters struggle to understand each other. A Spanish-language edition, Mango, Abuela, y yo, gracefully translated by Teresa Mlawer, publishes simultaneously.

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez, an honoree. (Picture book. 4-7)

Pub Date: Aug. 25, 2015

ISBN: 978-0-7636-6900-3

Page Count: 32

Publisher: Candlewick

Review Posted Online: April 14, 2015

Kirkus Reviews Issue: May 1, 2015

Close Quickview