by Gustave Flaubert translated by Lydia Davis ‧ RELEASE DATE: Sept. 27, 2010
—Wendy Smith
I’d better confess up front: I have always disliked Madame Bovary. I read it in English in high school, in French in college, and both times I was repelled by what I saw as Gustave Flaubert’s (1821–80) contempt for his characters. I couldn’t warm up to a novel that so mercilessly depicted its heroine—and almost everyone around her—as shallow, ignorant, selfish and greedy. Flaubert’s famous declaration, “Madame Bovary, c’est moi,” must be an example of his celebrated irony, I thought; his cold, clinical narration demonstrated not a shred of empathy.
Granted, someone whose favorite author was Charles Dickens was not necessarily the best audience for his considerably less sentimental French contemporaries. But I adored Stendhal and Balzac, also read in college, whose sardonicism was tempered by affection for at least some of their characters. Flaubert, I concluded after my second try, was one of those savage artists, like Stanley Kubrick, that I just didn’t get. Over the years, however, I realized that, although a masterpiece doesn’t change, people do, and you can grow to appreciate works of art that once seemed antipathetic. Kubrick has become one of my favorite filmmakers, for example, and when Lydia Davis’s new translation of Madame Bovary came my way, I thought I might find myself savoring Flaubert’s ruthless detachment as I had come to enjoy the black humor of Dr. Strangelove. Well, kind of. Davis, herself an acclaimed short-story writer as well as a distinguished translator, does a brilliant job of capturing Flaubert’s diamond-hard style. I don’t remember which earlier English version I read, but I do remember that it seemed antiquated as well as unpleasant. Davis’ English prose has precisely the qualities she notes that Flaubert was striving for in French; it is “clear and direct, economical and precise.” This translation reminds you what an aggressively modern writer Flaubert is: suspicious of all received wisdom, infuriated by any value system—Catholicism, rationalism—that willfully ignores the world as it really is. Sentences I had missed before now jumped out at me: “A man, at least, is free…but a woman is continually thwarted.” I still didn’t believe Flaubert much liked silly, sensual Emma Bovary, but I could see that he thoroughly understood the society that produced her. Did I like Madame Bovary better this time around? Not really, but I admired it much more. Flaubert’s courageous refusal to pander to our need for sad stories to be softened by reassuring morals, or at least tragic grandeur, ages very well indeed. He won’t lie, and he makes it very difficult for us to lie to ourselves. I’d still rather be reading Bleak House, but I get it.
—Wendy SmithPub Date: Sept. 27, 2010
ISBN: 978-0-670-02207-6
Page Count: 384
Publisher: Viking
Review Posted Online: July 14, 2010
Kirkus Reviews Issue: July 15, 2010
Share your opinion of this book
More by Gustave Flaubert
BOOK REVIEW
by Gustave Flaubert & translated by Andrew Brown
BOOK REVIEW
by Ann Patchett ‧ RELEASE DATE: May 1, 1992
Patchett's first novel, set in rural Kentucky in a castle-like home for unwed mothers—where a good woman finds she cannot lie her way beyond love—has a quiet summer-morning sensibility that reminds one of the early work of Anne Tyler. Within the security of everydayness, minds and hearts take grievous risks. ``Maybe I was born to lie,'' thinks Rose, who, after a three- year marriage to nice Tom Clinton, realizes that she's misread the sign from God pointing to the wedding: she married a man she didn't love. From San Diego, then, Rose drives—``nothing behind me and nothing ahead of me''—all the way to Kentucky and St. Elizabeth's home for unwed mothers, where she plans to have the baby Tom will never know about, and to give it clean away. But in the home, once a grand hotel, Rose keeps her baby, Cecilia; marries ``Son,'' the handyman (``God was right after all...I was supposed to live a small life with a man I didn't love''); and becomes the cook after briefly assisting that terrible cook, sage/seeress, and font of love, Sister Evangeline. The next narrative belongs to Son, a huge man originally from Tennessee—like Rose, gone forever from home- -who recounts the last moments of his fiancÇe's life long ago (Sister Evangeline absolves him of responsibility) and who loves Rose. The last narrator is teenaged Cecilia, struggling to find her elusive mother within the competent Rose, who's moved into her own house away from husband and daughter. Like Rose years before, her daughter considers the benefits of not knowing ``what was going on''...as the recent visitor—small, sad Tom Clinton—drives off, and Cecilia knows that Rose, who left before he came, will never return. In an assured, warm, and graceful style, a moving novel that touches on the healing powers of chance sanctuaries of love and fancy in the acrid realities of living.
Pub Date: May 1, 1992
ISBN: 0-395-61306-X
Page Count: 368
Publisher: Houghton Mifflin
Review Posted Online: May 19, 2010
Kirkus Reviews Issue: March 1, 1992
Share your opinion of this book
More by Ann Patchett
BOOK REVIEW
by Ann Patchett
BOOK REVIEW
by Ann Patchett
BOOK REVIEW
by Ann Patchett
More About This Book
SEEN & HEARD
by Stephen King ‧ RELEASE DATE: Jan. 1, 2008
Edgar’s own story in the present is more compelling than the revelations of the key’s past, and the novel might have been...
The prolific master of psycho-horror returns to the mysteries of the creative process, a subject that has inspired some of his most haunting work.
This could be considered a companion piece to The Shining, offering plenty of reversals on that plot. In both cases, isolation has severe effects on the psyche of an artist, yet where the former novel found its protagonist in a lethal state of writer’s block, the latter sees a one-time building magnate transformed into an impossibly prolific and powerful painter, due to circumstances beyond his control. And where the isolation in the former had a family cut off from society by a frigid northern winter, the setting of the latter is a mysterious Florida key, lush and tropical in its overgrowth, somehow immune to commercial development. A self-made millionaire, Edgar Freemantle narrates the novel in a conversational, matter-of-fact tone. He explains how a job-site accident cost him his arm, his sanity (during the early part of an extended recuperation) and his wife (whom he had physically threatened after the accident transformed him into something other than himself). What he gained was a seemingly inexplicable command as a visual artist, particularly after his recuperation (from both his accident and his marriage) takes him to the isolated Duma Key, where the only other inhabitants are an elderly, wealthy woman and her caretaker. It seems that all three have suffered severe traumas that bond them and that perhaps have even drawn them together. Soon Edgar discovers that his art has given him the power not only to predict the future, but to transform it. He ultimately pays a steep price for his artistic gifts, particularly as his investigation of the mysteries of Duma Key lead him to discover the tragic origins of his artistic vision.
Edgar’s own story in the present is more compelling than the revelations of the key’s past, and the novel might have been twice as powerful if it had been cut by a third, but King fans will find it engrossing.Pub Date: Jan. 1, 2008
ISBN: 978-1-4165-5251-2
Page Count: 624
Publisher: Scribner
Review Posted Online: May 19, 2010
Kirkus Reviews Issue: Dec. 15, 2007
Share your opinion of this book
More by Stephen King
BOOK REVIEW
by Stephen King
BOOK REVIEW
by Stephen King
BOOK REVIEW
by Stephen King
© Copyright 2025 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.