by László Krasznahorkai translated by George Szirtes & John Batki ‧ RELEASE DATE: Sept. 6, 2016
Somewhere James Joyce is smiling. Krasznahorkai is a writer who, though difficult, demands greater recognition by readers...
Two short but maddeningly complex fictions by the Hungarian master (Seiobo There Below, 2013, etc.) of the postmodern.
Open Krasznahorkai’s latest in English, and you’re likely to feel a little lightheaded: giddy if you’re a fan of Lem as filtered through Danielewski, merely headachy if not. The Last Wolf concerns a Hungarian writer who, sitting in a bar among multilingual topers and a bored barkeep, recounts the unlikely twists of fate that led to a gig recording the true events surrounding the killing of the last wolf in the Spanish province of Extremadura. Why him and not a local? Who pulled the trigger? Did the wolf really die? It’s a shaggy dog of a yarn, told in an unrushing style without the benefit of a single period until the very end: “he even boasted of seeing the wolf—yes, I saw it, the wolf, he repeated—the only trouble being that they wanted to see the actual place because Felix was away, Felix? yes Felix, the gamekeeper next door, and he was about to embark on further details of the hunt when a rusty old car screamed to a halt in front of them, as he told the barman at the Sparschwein….” Fans of Oulipo-style experimentation will marvel at the pyrotechnics. Herman, which the publisher labels "a novella in two parts," concerns a game warden, “surrounded by stuffed birds, dilapidated furniture, and antlers mounted on the wall,” who, alarmed at an apparent increase in predatory activity out in the dark woods beyond town, goes to war with nature. Though fueled, Krasznahorkai writes, by “elemental compassion,” it would seem that his war spills over into civilization, for the second section—mercifully with periods—concerns the hunt the townspeople mount for the hunter himself. Suffice it to say that the story doesn’t end happily—and that, for all the narrative tricks, Krasznahorkai makes plain who the real predators in the world are.
Somewhere James Joyce is smiling. Krasznahorkai is a writer who, though difficult, demands greater recognition by readers outside Hungary.Pub Date: Sept. 6, 2016
ISBN: 978-0-8112-2608-0
Page Count: 96
Publisher: New Directions
Review Posted Online: June 21, 2016
Kirkus Reviews Issue: July 1, 2016
Share your opinion of this book
More by László Krasznahorkai
BOOK REVIEW
by László Krasznahorkai ; translated by Ottilie Mulzet
BOOK REVIEW
by László Krasznahorkai ; translated by John Batki ; illustrated by Max Neumann
BOOK REVIEW
by László Krasznahorkai ; translated by Ottilie Mulzet
by Genki Kawamura ; translated by Eric Selland ‧ RELEASE DATE: March 12, 2019
Jonathan Livingston Kitty, it’s not.
A lonely postman learns that he’s about to die—and reflects on life as he bargains with a Hawaiian-shirt–wearing devil.
The 30-year-old first-person narrator in filmmaker/novelist Kawamura’s slim novel is, by his own admission, “boring…a monotone guy,” so unimaginative that, when he learns he has a brain tumor, the bucket list he writes down is dull enough that “even the cat looked disgusted with me.” Luckily—or maybe not—a friendly devil, dubbed Aloha, pops onto the scene, and he’s willing to make a deal: an extra day of life in exchange for being allowed to remove something pleasant from the world. The first thing excised is phones, which goes well enough. (The narrator is pleasantly surprised to find that “people seemed to have no problem finding something to fill up their free time.”) But deals with the devil do have a way of getting complicated. This leads to shallow musings (“Sometimes, when you rewatch a film after not having seen it for a long time, it makes a totally different impression on you than it did the first time you saw it. Of course, the movie hasn’t changed; it’s you who’s changed") written in prose so awkward, it’s possibly satire (“Tears dripped down onto the letter like warm, salty drops of rain”). Even the postman’s beloved cat, who gains the power of speech, ends up being prim and annoying. The narrator ponders feelings about a lost love, his late mother, and his estranged father in a way that some readers might find moving at times. But for many, whatever made this book a bestseller in Japan is going to be lost in translation.
Jonathan Livingston Kitty, it’s not.Pub Date: March 12, 2019
ISBN: 978-1-250-29405-0
Page Count: 176
Publisher: Flatiron Books
Review Posted Online: Feb. 16, 2019
Kirkus Reviews Issue: March 1, 2019
Share your opinion of this book
by Donna Tartt ‧ RELEASE DATE: Sept. 16, 1992
The Brat Pack meets The Bacchae in this precious, way-too-long, and utterly unsuspenseful town-and-gown murder tale. A bunch of ever-so-mandarin college kids in a small Vermont school are the eager epigones of an aloof classics professor, and in their exclusivity and snobbishness and eagerness to please their teacher, they are moved to try to enact Dionysian frenzies in the woods. During the only one that actually comes off, a local farmer happens upon them—and they kill him. But the death isn't ruled a murder—and might never have been if one of the gang—a cadging sybarite named Bunny Corcoran—hadn't shown signs of cracking under the secret's weight. And so he too is dispatched. The narrator, a blank-slate Californian named Richard Pepen chronicles the coverup. But if you're thinking remorse-drama, conscience masque, or even semi-trashy who'll-break-first? page-turner, forget it: This is a straight gee-whiz, first-to-have-ever-noticed college novel—"Hampden College, as a body, was always strangely prone to hysteria. Whether from isolation, malice, or simple boredom, people there were far more credulous and excitable than educated people are generally thought to be, and this hermetic, overheated atmosphere made it a thriving black petri dish of melodrama and distortion." First-novelist Tartt goes muzzy when she has to describe human confrontations (the murder, or sex, or even the ping-ponging of fear), and is much more comfortable in transcribing aimless dorm-room paranoia or the TV shows that the malefactors anesthetize themselves with as fate ticks down. By telegraphing the murders, Tartt wants us to be continually horrified at these kids—while inviting us to semi-enjoy their manneristic fetishes and refined tastes. This ersatz-Fitzgerald mix of moralizing and mirror-looking (Jay McInerney shook and poured the shaker first) is very 80's—and in Tartt's strenuous version already seems dated, formulaic. Les Nerds du Mal—and about as deep (if not nearly as involving) as a TV movie.
Pub Date: Sept. 16, 1992
ISBN: 1400031702
Page Count: 592
Publisher: Knopf
Review Posted Online: May 19, 2010
Kirkus Reviews Issue: July 1, 1992
Share your opinion of this book
More by Donna Tartt
BOOK REVIEW
by Donna Tartt
BOOK REVIEW
by Donna Tartt
More About This Book
SEEN & HEARD
SEEN & HEARD
SEEN & HEARD
© Copyright 2025 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.