Next book

A BURDEN OF FLOWERS

It all feels like a book Ikezawa felt obliged to write. Plodding and undistinguished.

The ordeal of a young Japanese artist framed for selling drugs in Indonesia is the subject of this melodramatic prizewinning novel by the author of Still Lives (1987).

The tale is narrated in alternating chapters by Tetsuro (“Tez”) Nishijima, an itinerant painter long estranged from his family, and by his younger sister Kaoru, a “coordinator-interpreter” who works for a Parisian documentary film company. The story charts Kaoru’s education in reality as she navigates the intricacies of legal procedure and cultural contrast in Bali (where Tez has been imprisoned), while detailing through flashbacks Tez’s travels and misadventures throughout Southeast Asia, particularly his contrasting relationships with an amorous Vietnamese woman and free-spirited Scandinavian culture vulture Inge, “a witch sent from Europe to lure me away from my path as an artist” by hooking him on heroin (he is in fact guilty of drug possession, though innocent of criminal facilitation). There’s almost a lot going on in this earnest novel, including the shedding of most of Kaoru’s illusions, a discursive piecemeal history of Japanese-Indonesian relations, a briefly suggested parallel between Tez’s “story” and a tale from the classical Indian epic Mahabharata, and a surfeit of climactic plot twists. But little of this is developed. Nor are the possibilities of the suggestive title (denoting a prizewinning painting of Tez’s for which Kaoru had posed) explored in any depth. Ikezawa dutifully records the physical symptoms and emotional fallout of heroin addiction, but Tez’s aesthetic sensibility is declared rather than rendered, and his reality as a character is undercut by Ikezawa’s stagy use of second-person narration in which Tez directly addresses himself, and overreliance on emotionally charged rhetorical questions (e.g., “Everything’s designed to lead you to heroin—why leave the embrace?”).

It all feels like a book Ikezawa felt obliged to write. Plodding and undistinguished.

Pub Date: Feb. 1, 2001

ISBN: 4-7700-2686-2

Page Count: 280

Publisher: Kodansha

Review Posted Online: May 19, 2010

Kirkus Reviews Issue: Nov. 15, 2001

Next book

THE CANTERBURY TALES

A RETELLING

A not-very-illuminating updating of Chaucer’s Tales.

Continuing his apparent mission to refract the whole of English culture and history through his personal lens, Ackroyd (Thames: The Biography, 2008, etc.) offers an all-prose rendering of Chaucer’s mixed-media masterpiece.

While Burton Raffel’s modern English version of The Canterbury Tales (2008) was unabridged, Ackroyd omits both “The Tale of Melibee” and “The Parson’s Tale” on the undoubtedly correct assumption that these “standard narratives of pious exposition” hold little interest for contemporary readers. Dialing down the piety, the author dials up the raunch, freely tossing about the F-bomb and Anglo-Saxon words for various body parts that Chaucer prudently described in Latin. Since “The Wife of Bath’s Tale” and “The Miller’s Tale,” for example, are both decidedly earthy in Middle English, the interpolated obscenities seem unnecessary as well as jarringly anachronistic. And it’s anyone’s guess why Ackroyd feels obliged redundantly to include the original titles (“Here bigynneth the Squieres Tales,” etc.) directly underneath the new ones (“The Squires Tale,” etc.); these one-line blasts of antique spelling and diction remind us what we’re missing without adding anything in the way of comprehension. The author’s other peculiar choice is to occasionally interject first-person comments by the narrator where none exist in the original, such as, “He asked me about myself then—where I had come from, where I had been—but I quickly turned the conversation to another course.” There seems to be no reason for these arbitrary elaborations, which muffle the impact of those rare times in the original when Chaucer directly addresses the reader. Such quibbles would perhaps be unfair if Ackroyd were retelling some obscure gem of Old English, but they loom larger with Chaucer because there are many modern versions of The Canterbury Tales. Raffel’s rendering captured a lot more of the poetry, while doing as good a job as Ackroyd with the vigorous prose.

A not-very-illuminating updating of Chaucer’s Tales.

Pub Date: Nov. 16, 2009

ISBN: 978-0-670-02122-2

Page Count: 436

Publisher: Viking

Review Posted Online: May 19, 2010

Kirkus Reviews Issue: Sept. 1, 2009

Next book

HEART OF DARKNESS

Gorgeous and troubling.

Cartoonist Kuper (Kafkaesque, 2018, etc.) delivers a graphic-novel adaptation of Joseph Conrad’s literary classic exploring the horror at the center of colonial exploitation.

As a group of sailors floats on the River Thames in 1899, a particularly adventurous member notes that England was once “one of the dark places of the earth,” referring to the land before the arrival of the Romans. This well-connected vagabond then regales his friends with his boyhood obsession with the blank places on maps, which eventually led him to captain a steamboat up a great African river under the employ of a corporate empire dedicated to ripping the riches from foreign land. Marlow’s trip to what was known as the Dark Continent exposes him to the frustrations of bureaucracy, the inhumanity employed by Europeans on the local population, and the insanity plaguing those committed to turning a profit. In his introduction, Kuper outlines his approach to the original book, which featured extensive use of the n-word and worked from a general worldview that European males are the forgers of civilization (even if they suffered a “soul [that] had gone mad” for their efforts), explaining that “by choosing a different point of view to illustrate, otherwise faceless and undefined characters were brought to the fore without altering Conrad’s text.” There is a moment when a scene of indiscriminate shelling reveals the Africans fleeing, and there are some places where the positioning of the Africans within the panel gives them more prominence, but without new text added to fully frame the local people, it’s hard to feel that they have reached equal footing. Still, Kuper’s work admirably deletes the most offensive of Conrad’s language while presenting graphically the struggle of the native population in the face of foreign exploitation. Kuper is a master cartoonist, and his pages and panels are a feast for the eyes.

Gorgeous and troubling.

Pub Date: Nov. 5, 2019

ISBN: 978-0-393-63564-5

Page Count: 160

Publisher: Norton

Review Posted Online: Aug. 18, 2019

Kirkus Reviews Issue: Sept. 1, 2019

Close Quickview