A fascinating, splendidly executed peek into both the mundane and the dramatic aspects of lighthouse life.

Our Verdict

  • Our Verdict
  • GET IT

  • Kirkus Reviews'
    Best Books Of 2018

  • New York Times Bestseller

READ REVIEW

HELLO LIGHTHOUSE

This tribute to lighthouses of an earlier era focuses on one lighthouse and its dedicated keeper.

Perched “on the highest rock of a tiny island / at the edge of the world,” the lighthouse shines for seafaring ships. A new keeper arrives, continuing the endless routine of polishing the lens, refilling the oil, trimming the wick, winding the clockwork, painting the round rooms, fishing, making tea, sending letters to his wife (in bottles), and writing daily in his logbook. One day, a ship delivering supplies brings the keeper’s wife! The keeper rings a warning bell in fog, rescues wrecked sailors, and logs his baby’s birth. When he’s ill, his stalwart wife tends the light and maintains the logbook. Eventually, a mechanical light replaces the keeper. While the spare, unemotional text resembles a keeper’s log, the book’s vertical orientation echoes a lighthouse tower. Rendered in Chinese ink and watercolor, precise, detailed illustrations present the lighthouse surrounded by patterned blue, green, or gray waves depending on the weather or season, reinforcing its solitary enterprise. A cutaway interior view exposes a compact, contained world. Close-ups of the keeper and his wife (both white) in porthole-shaped frames and from unusual aerial views emphasize their isolated, intimate, circular environment. An “About Lighthouses” section adds insightful detail.

A fascinating, splendidly executed peek into both the mundane and the dramatic aspects of lighthouse life. (Picture book. 4-7)

Pub Date: April 10, 2018

ISBN: 978-0-316-36238-2

Page Count: 48

Publisher: Little, Brown

Review Posted Online: Feb. 7, 2018

Kirkus Reviews Issue: Feb. 15, 2018

Did you like this book?

No Comments Yet

Should be packaged with an oxygen supply, as it will incontestably elicit uncontrollable gales of giggles.

THE DINKY DONKEY

Even more alliterative hanky-panky from the creators of The Wonky Donkey (2010).

Operating on the principle (valid, here) that anything worth doing is worth overdoing, Smith and Cowley give their wildly popular Wonky Donkey a daughter—who, being “cute and small,” was a “dinky donkey”; having “beautiful long eyelashes” she was in consequence a “blinky dinky donkey”; and so on…and on…and on until the cumulative chorus sails past silly and ludicrous to irresistibly hysterical: “She was a stinky funky plinky-plonky winky-tinky,” etc. The repeating “Hee Haw!” chorus hardly suggests what any audience’s escalating response will be. In the illustrations the daughter sports her parent’s big, shiny eyes and winsome grin while posing in a multicolored mohawk next to a rustic boombox (“She was a punky blinky”), painting her hooves pink, crossing her rear legs to signal a need to pee (“winky-tinky inky-pinky”), demonstrating her smelliness with the help of a histrionic hummingbird, and finally cozying up to her proud, evidently single parent (there’s no sign of another) for a closing cuddle.

Should be packaged with an oxygen supply, as it will incontestably elicit uncontrollable gales of giggles. (Picture book. 4-6)

Pub Date: Nov. 5, 2019

ISBN: 978-1-338-60083-4

Page Count: 24

Publisher: Scholastic

Review Posted Online: Oct. 13, 2019

Kirkus Reviews Issue: Nov. 1, 2019

Did you like this book?

No Comments Yet

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez,...

MANGO, ABUELA, AND ME

Abuela is coming to stay with Mia and her parents. But how will they communicate if Mia speaks little Spanish and Abuela, little English? Could it be that a parrot named Mango is the solution?

The measured, evocative text describes how Mia’s español is not good enough to tell Abuela the things a grandmother should know. And Abuela’s English is too poquito to tell Mia all the stories a granddaughter wants to hear. Mia sets out to teach her Abuela English. A red feather Abuela has brought with her to remind her of a wild parrot that roosted in her mango trees back home gives Mia an idea. She and her mother buy a parrot they name Mango. And as Abuela and Mia teach Mango, and each other, to speak both Spanish and English, their “mouths [fill] with things to say.” The accompanying illustrations are charmingly executed in ink, gouache, and marker, “with a sprinkling of digital magic.” They depict a cheery urban neighborhood and a comfortable, small apartment. Readers from multigenerational immigrant families will recognize the all-too-familiar language barrier. They will also cheer for the warm and loving relationship between Abuela and Mia, which is evident in both text and illustrations even as the characters struggle to understand each other. A Spanish-language edition, Mango, Abuela, y yo, gracefully translated by Teresa Mlawer, publishes simultaneously.

This warm family story is a splendid showcase for the combined talents of Medina, a Pura Belpré award winner, and Dominguez, an honoree. (Picture book. 4-7)

Pub Date: Aug. 25, 2015

ISBN: 978-0-7636-6900-3

Page Count: 32

Publisher: Candlewick

Review Posted Online: April 15, 2015

Kirkus Reviews Issue: May 1, 2015

Did you like this book?

No Comments Yet
more